‘Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje’ de Christiane Nord, reconocida traductora del alemán, español e inglés, doctora en Filología Hispánica y Traductología de la Universidad de Heildelberg y profesora emérita de la Hochschule Magdeburg-Stendal, publica nuevo libro con fundamentos teóricos y metodológicos de la traducción.

Nuestro siglo ha sido llamado ‘el siglo de la traducción’, pues la importancia que esta tiene en nuestras comunidades toma cada día más peso, alterando la producción y capacidad de adquirir nuevos conocimientos de distintos lugares del mundo, y acortando la distancia entre las lenguas. Este contexto es clave para Christiane Nord, especialista en el tema –quien obtuvo en 2018 el Premio de Traducción de Excelencia Profesional y Académica otorgado por el Programa de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile– y que realiza este manual de enseñanza y autoaprendizaje en el que se introduce el mundo de la traducción a través de distintas actividades, lecturas teóricas y metodologías diversas e innovadoras para el aprendizaje de esta disciplina.

En sus páginas se pueden encontrar distintas formas de abordar las problemáticas que conlleva la traducción de un idioma a otro. En el primer capítulo se realiza un paseo semántico en el que se discute el significado de traducir a través de ejercicios y definiciones que invitan al lector a ser partícipe del proceso mismo. Luego se repasan los diferentes modelos teóricos sobre traducción, que van desde modelos lingüísticos hasta accionales, en donde la autora sintetiza con actividades la relevancia de cada uno de ellos. En el tercer capítulo se mencionan aquellas competencias traductoras claves para manejarse dentro del mundo de la traslación. Posteriormente se ofrecen alternativas y propuestas para el diseño de un curso de traducción con herramientas para posibles profesores de la materia.

“Este libro es un manual de aprendizaje que se dirige a estudiantes y docentes de traducción en el ámbito hispanohablante, pero también a cualquier persona involucrada en la traducción profesional que desee saber más sobre las bases teóricas de sus actividades traslativas”, dicen Christiane Nord y la traductora María Isabel Diéguez, encargada de la adaptación del libro. Además, por si fuera poco, este es una propia traducción que fue originalmente publicada en 1999 en alemán, y que hoy llega por primera vez al español gracias a esta edición.